>>> ГЛАВНАЯ ПЕРЕВОДЫ

Naira Hambardzumyan

Չարչարանաց ուրբաթ

E-mail Печать PDF
There are no translations available.

Գաբրիելա Միստրալ

Չարչարանաց ուրբաթ

 

Հրեա ժողովրդին

Հրեա° ազգ, դու ծով ես տխրության,

հրեա° ազգ, դու մարմին ես վշտի,

արցունքներդ հին են, քան երկինքն ու երկիրը,

սելվայի 2 պես բազմանում են տառապանքներդ:

 

Այդպես էլ չթողեցին քեզ ննջել ստվերում,

չթողեցին փոխվել, որ ապաքինվեն սպիներդ:

Վերքիդ ալ կարմիրը թրթռում է դեռ

վարդի պես` գիշերներն ու ցերեկները:

 

Աշխարհը ննջում է, բայց լսում է նա լացը քո հնօրյա,

հաճելի են արցունքներդ ինչպես անձրևի շիթ,

նայում եմ. խոր, ինչպես սղոցի հետքեր,

կնճիռներն են քո` այնքան սրտամոտ:

 

Ասա՛, ի±նչ կա ավելի սարսափելի,

քան երազը հրեական, աղոթքըª Miserere:

Բարուրն օրորում է կինը, ու ամուսինը

հավաքում է ցորենըª առանց վատնելու:

 

Հրեա° ազգ, պահպանում ես ուժդ

ու ձայնդ, որ քնքուշ երգես օջախը քո,

աղարտված է լեզուդ, ու սարսափ կա աչքերումդ,

բայց շարունակում ես երգել Երգ Երգոցը:

 

 

Կանանց մեջ ապրում է սիրտը Մարիամի,

Հիսուսի պատկերն ես բերում մեզ:

Լսեց Սիոնը Նրա խոսքերը բարի, բայցª իզուր:

Կանչում էր Նա քեզ դժբախտության պահին:

 

Հրաժարվեց Նրանից վախվորած ամբոխը,

բարին չտեսար Խոսքերում Նրա,

այդժամ Մագթաղինեն վարսերով իր

մաքրեց արյունը Փրկչի ոտքերից:

 

Հրեա° ազգ, դու ծով ես տխրության,

հրեա° ազգ, դու մարմին ես վշտի,

արցունքներդ հին են, քան երկինքն ու երկիրը,

սելվայի պես բազմանում են տառապանքներդ:

 

Подробнее...

Խուլիո Կորտասար. Փոքրիկ դրախտ

E-mail Печать PDF
There are no translations available.

Երջանկության ձեւերը շատ տարբեր են, ու պետք չէ զարմանալ, որ գեներալ Օրանգուի ղեկավարած երկրի բնակիչները երջանիկ են այն օրվանից, երբ նրանց արյան մեջ ընկնում են ոսկե ձկնիկները: Կոպիտ ասած, այդ ձկնիկերը ոսկե չեն, այլ ընդամենը ոսկեգույն, սակայն բավական է տեսնել, թե ինչպես են նրանք փայլում ու ինչ կայտառ են, եւ դու ցանկանում ես ունենալ նրանցից: Իշխանությունն անմիջապես հասկացավ դա, երբ ինչ — որ մի բնագետ որսաց առաջին ձկնիկներին, ու նրանք սկսեցին արագորեն բազմանալ բարենպաստ պայմաններում:

Подробнее...

Хорхе Карера Андраде

E-mail Печать PDF

Хорхе Карера Андраде родился 28 сентября 1903 года в столице Эквадора Кито.
Изучал литературу в Испании в университете Барселоны, затем во Франции.
С 1927-1928 гг был главным секретарем социалистической партии Эквадора, затем служил в посольстве родных Европейских стран, в Азии, в Южной Америке.
Первый сборник стихов ,,Изумительное озеро,, вышел в свет в 1922 г, но известность ему принес сборник <Вести с моря и суши>, предисловие к которому написала Габриела Мистраль.
Опубликовал и сборники <Время работы>, <Каталог яблока>, <Биография для птиц>, <Время освещеннух окон>.
Первую антологию Андраде опубликовал в 1942г под названием <Мировое хранилище>.

В долнейшем выстпуил с новыми сборниками <Здесь покоится пена>, <Поэтические даты>, <Книга ссылки>.

Подробнее...

Альфонсина Сторни, Полет в Мертвой Земле

E-mail Печать PDF

Аргентинскую поэтессу Альфонсину Сторни узнают во всем мире как основателя союза писателей Аргентины.
После смерти она призналась одной из лучших писательниц Латинской Америки.С ней той же самой чести удостоились чилианка Габриелла Мистраль , уругвайцы Дельмира Агустина и Хуана де Ибарбуру. В этой собрании включены стихотворения Сторни, которые творились в разные времена.
Собрание с армянским переводом представляется впервие.

Подробнее...

Хулио Кортасар, Говорите, у вас есть три минуты!

E-mail Печать PDF

Аргентинского поэта Хулио Кортасарà узнают во всем мире, как одного из основателей нового „латиноамериканского” романа, как писателя-новатора.
Мало известен читателю Кортасар-поэт, хотя он всю жизнь писал стихотворения.В этой собрании включены стихотворения, которые печатались после смерти поэта-1984 году.
Собрание с армянским переводом представляется впервые.

Подробнее...

* * *

А однажды я просто засну
(подобно доисторическому человеку),
Просто так,
Ничем не накрывшись.
И ветер запоет в верхушках сосен,
И вдали,
Перед самым своим паденьем,
Ангелы ухватятся
За подол слепорожденной ночи.
И опять до утра
Предметы спокойно задремлют
И Движение снова
Смешает с жизнью свои приметы.
И никто не придет,
Чтоб остановить мое паденье
И не дать мне разбиться.

АУДИО


PopUp MP3 Player (New Window)

ВИДЕО